1 |
23:59:02 |
rus-fre |
gen. |
пуститься вскачь |
se mettre à galoper |
marimarina |
2 |
23:56:24 |
rus-fre |
lit. |
певучий стих |
vers chantant |
marimarina |
3 |
23:54:58 |
rus-fre |
gen. |
робеть |
avoir un timide effroi |
marimarina |
4 |
23:54:57 |
eng-rus |
cook. |
Tiramisu |
тирамису (традиционное итальянское пирожное) |
Olga Parfenova |
5 |
23:51:50 |
rus-fre |
rel., christ. |
Николин день |
le jour de la Saint-Nicolas |
marimarina |
6 |
23:49:29 |
rus-fre |
gen. |
самоуверенный |
sûr de lui |
marimarina |
7 |
23:47:42 |
rus-fre |
gen. |
жениться по расчёту |
épouser par intérêt |
marimarina |
8 |
23:46:41 |
rus-fre |
names |
Голицын |
Golitsyne |
marimarina |
9 |
23:41:44 |
rus-fre |
gen. |
стеснять чью-л. свободу |
entraver la liberté |
marimarina |
10 |
23:39:02 |
rus-fre |
russ.lang. |
дача |
datcha |
marimarina |
11 |
23:36:11 |
rus-fre |
gen. |
сдержать обещание |
tenir sa promesse |
marimarina |
12 |
23:34:19 |
rus-fre |
gen. |
настоять на своём |
finir par convaincre qn. |
marimarina |
13 |
23:31:40 |
rus-fre |
gen. |
в один голос |
d'une seule voix |
marimarina |
14 |
23:30:02 |
rus-fre |
obs. |
потешить |
distraire (кого-л.) |
marimarina |
15 |
23:26:52 |
rus-ger |
econ. |
архивариус |
Planverwalter |
YuriDDD |
16 |
23:22:46 |
rus-fre |
inf. |
волочиться |
courtiser qn |
marimarina |
17 |
23:20:16 |
rus-fre |
gen. |
закурить сигару |
allumer un cigare |
marimarina |
18 |
23:18:20 |
rus-fre |
lit. |
Гоголь |
Gogol |
marimarina |
19 |
23:17:46 |
rus-fre |
lit. |
Белинский |
Biélinski |
marimarina |
20 |
23:17:26 |
rus-fre |
lit. |
Герцен |
Herzen |
marimarina |
21 |
23:09:38 |
rus-fre |
lit. |
Тургенев |
Tourguéniev Ivan (Иван) |
marimarina |
22 |
22:30:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
trending graph |
график тренда |
Pothead |
23 |
22:28:46 |
eng-rus |
math. |
polar graph |
полярный график |
Pothead |
24 |
22:24:44 |
rus-fre |
inf. |
пить |
picoler (алкогольные напитки, но не обязательно в большом количестве) |
Iricha |
25 |
22:22:57 |
rus-fre |
inf. |
алкаш |
poivrot |
Iricha |
26 |
22:19:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator concentricity |
концентричность статора |
Pothead |
27 |
22:17:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor concentricity |
концентричность вращения ротора |
Pothead |
28 |
22:13:33 |
rus-fre |
gen. |
промокнуть до нитки |
être trempé jusqu'aux os |
Iricha |
29 |
22:12:30 |
rus-fre |
inf. |
промокнуть до нитки |
se prendre une saucée |
Iricha |
30 |
22:05:46 |
rus-ger |
polit. |
ближнее зарубежье |
postsowjetischer Raum |
YuriDDD |
31 |
22:05:06 |
rus-fre |
gen. |
он не силён в математике |
il n'est pas fort en mathématiques |
Iricha |
32 |
22:04:18 |
rus-fre |
inf. |
он не силён в математике |
il n'est pas fortiche en maths |
Iricha |
33 |
22:03:39 |
rus-fre |
inf. |
он не силён в математике |
il n'est pas calé en maths |
Iricha |
34 |
21:59:55 |
rus-fre |
inf. |
у него тараканы в голове |
il a une araignée au plafond |
Iricha |
35 |
21:56:08 |
rus-fre |
slang |
он попал в автомобильную аварию |
il a eu un carton |
Iricha |
36 |
21:21:41 |
rus-fre |
slang |
спустить деньги |
claquer son fric |
Iricha |
37 |
21:19:36 |
rus-fre |
slang |
просадить деньги |
claquer son fric |
Iricha |
38 |
21:18:02 |
rus-fre |
slang |
потратить деньги |
claquer son fric |
Iricha |
39 |
20:43:56 |
rus-est |
inf. comp. |
бродить по Интернету |
surfama |
platon |
40 |
20:41:42 |
rus-est |
law |
персонифицированный |
isikustatud |
platon |
41 |
20:35:05 |
eng-rus |
law |
extent of culpability |
степень виновности |
felog |
42 |
20:33:24 |
rus-est |
gen. |
сопроводительная информация |
kaasnev teave |
platon |
43 |
20:29:21 |
eng-rus |
gen. |
split logs |
колоть дрова |
felog |
44 |
20:17:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
miniature circuit breaker |
автоматический микропрерыватель (MCB; АМП) |
Business_Translating |
45 |
20:11:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable size |
сечение кабеля |
Business_Translating |
46 |
20:07:55 |
rus-ger |
gen. |
только косвенные расходы consequential charges по-английски |
Folgekosten (В параграфе 11 Строительного кодекса ФРГ под этим термином понимаются только косвенные расходы без прямых, что принципиально) |
Slawjanka |
47 |
20:06:55 |
eng-rus |
alum. |
Holding Pond |
пруд-отстойник |
Business_Translating |
48 |
19:24:24 |
rus-ger |
gen. |
веломобиль |
Liegefahrrad |
Мэри Джо |
49 |
19:22:40 |
rus-est |
environ. |
захоронение |
kõrvaldamine |
platon |
50 |
19:22:08 |
rus-est |
environ. |
утилизация |
taaskasutamine |
platon |
51 |
19:10:20 |
eng-rus |
gen. |
indeterminate |
расплывчатый |
Selene |
52 |
18:58:17 |
rus-est |
law |
творческий союз |
loomeliit |
platon |
53 |
18:57:36 |
eng-rus |
busin. |
affiliate program |
партнёрская программа |
SirReal |
54 |
18:57:19 |
rus-fre |
gen. |
жилой район |
zone résidentielle |
marimarina |
55 |
18:55:53 |
rus-fre |
cartogr. |
черта города |
zone urbaine |
marimarina |
56 |
18:54:49 |
eng-rus |
gen. |
tug |
ворошить |
Selene |
57 |
18:54:04 |
rus-fre |
gen. |
район города |
zone urbaine |
marimarina |
58 |
18:52:13 |
rus-fre |
law, ADR |
торги |
vente aux enchères |
marimarina |
59 |
18:51:36 |
rus-est |
gen. |
ухищрение |
nõks |
ВВладимир |
60 |
18:51:15 |
rus-fre |
archit. |
коттедж |
villa |
marimarina |
61 |
18:50:22 |
eng-rus |
gen. |
infinity |
пустота |
Selene |
62 |
18:48:20 |
rus-fre |
fin. |
подушный налог |
taxe de capitation |
marimarina |
63 |
18:47:31 |
eng-rus |
gen. |
subdue |
побороть |
Selene |
64 |
18:47:30 |
rus-fre |
fin. |
налог на проживание в данной коммуне |
taxe d'habitation |
marimarina |
65 |
18:44:39 |
rus-fre |
fin. |
земельный налог |
taxe foncière |
marimarina |
66 |
18:43:36 |
rus-fre |
archit. |
технопарк |
technopôle |
marimarina |
67 |
18:42:08 |
rus-fre |
construct. |
пригодный для застройки участок |
terrain constructible |
marimarina |
68 |
18:40:42 |
rus-fre |
construct. |
участок, непригодный для застройки |
terrain non-constructible |
marimarina |
69 |
18:39:23 |
rus-fre |
traf. |
транспортный поток |
trafic |
marimarina |
70 |
18:35:30 |
rus-est |
law |
минимальный размер |
alammäär |
platon |
71 |
17:38:35 |
eng-rus |
construct. |
breakdown of premises |
экспликация помещений (на чертеже) |
Business_Translating |
72 |
16:50:52 |
eng |
abbr. tech. |
WQT |
Welder Qualification Test (аттестация сварщиков) |
Enote |
73 |
16:45:49 |
eng-rus |
el. |
alert relay |
аварийно-сигнальное реле |
Pothead |
74 |
16:38:19 |
rus-dut |
gen. |
родственникумершего |
nabestaande |
iKubik |
75 |
16:21:03 |
rus-fre |
sociol. |
плата за телевидение |
redevance audiovisuelle (ежегодная) |
marimarina |
76 |
16:20:59 |
rus-est |
law |
розыскное дело |
jälitustoimik |
platon |
77 |
16:18:16 |
rus-fre |
gen. |
расселение |
relogement |
marimarina |
78 |
16:16:59 |
rus-fre |
archit. |
жилой комплекс |
résidence |
marimarina |
79 |
16:15:39 |
eng-rus |
gen. |
dampen enthusiasm |
охладить энтузиазм |
Anton Volikov |
80 |
16:12:30 |
rus-fre |
road.wrk. |
кольцевая развязка |
rond-point |
marimarina |
81 |
16:10:09 |
rus-fre |
sociol. |
неблагополучный городской район |
zone urbaine défavorisée |
marimarina |
82 |
16:02:18 |
rus-fre |
archit. |
разрешение на снос |
permis de démolir |
marimarina |
83 |
15:58:54 |
rus-ita |
gen. |
прибывающий |
in arrivo (о поезде, в объявлениях по громкоговорителю) |
alaudo |
84 |
15:57:52 |
rus-ita |
gen. |
отправляющийся |
in partenza (в объявлениях на вокзалах и по громкоговорителю) |
alaudo |
85 |
15:55:48 |
rus-ita |
gen. |
выходной |
giorni festivi (часто слово "дни" опускается и пишется просто festivi (например, в расписаниях)) |
alaudo |
86 |
15:51:28 |
rus-ita |
gen. |
на |
sul (типичное для итальянского языка слияние предлога с определенным артиклем) |
alaudo |
87 |
15:49:55 |
rus-ita |
gen. |
больше, более |
più (неправильное написание, правильное написение с диакритикой più) |
alaudo |
88 |
15:37:44 |
rus-fre |
archit. |
генеральный план города |
plan d'urbanisme |
marimarina |
89 |
15:33:03 |
rus-fre |
construct. |
застройщик |
promoteur |
marimarina |
90 |
15:32:29 |
rus-ger |
econ. |
государственный печатный орган |
Bundesanzeiger (в Германии) |
o-klier |
91 |
15:29:45 |
eng-rus |
law |
except as specifically provided herein |
за исключением особо оговорённого (условие в договоре) |
alaudo |
92 |
15:28:19 |
rus-est |
agric. |
Департамент сельскохозяйственных регистров и информации |
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (эст. сокр. PRIA) |
platon |
93 |
15:27:28 |
rus-est |
abbr. |
Департамент сельскохозяйственных регистров и информации |
PRIA (Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet) |
platon |
94 |
15:22:22 |
eng-rus |
rhetor. |
bedrock foundation |
незыблемое основание |
wchupin |
95 |
15:21:10 |
rus-est |
econ. |
освоение |
kasutuselevõtt (средств, финансов) |
platon |
96 |
15:19:14 |
eng-rus |
law |
binding terms of reference |
непреложное руководство (о некоем документе) |
wchupin |
97 |
15:10:35 |
eng-rus |
biochem. |
preprotein |
белок-предшественник |
ElvDefence |
98 |
14:46:37 |
rus-ger |
econ. |
отчисления прибыли в резервные фонды |
Gewinnrücklagen |
o-klier |
99 |
14:40:21 |
rus-ger |
econ. |
расчёт прибыли |
Gewinnrechnung |
o-klier |
100 |
14:30:08 |
rus-est |
gen. |
министр иностранных дел |
välisminister |
platon |
101 |
14:07:40 |
eng-rus |
law |
refrain from exercising |
воздерживаться от осуществления |
Annabelle |
102 |
13:06:01 |
eng-rus |
med. |
lead |
электрод (в кардиостимуляции) |
George1 |
103 |
12:47:30 |
eng-rus |
tech. |
compressor washing system |
система промывки компрессора |
shpak_07 |
104 |
12:31:07 |
eng |
abbr. cook. |
"Quorn" |
Quorn (Quorn™ is consumed in W.Europe and USA.) |
Scott |
105 |
12:10:28 |
eng-rus |
bank. |
leverage effect |
эффект от привлечения заёмных средств (влияние на финансовые результаты деятельности компании дополнительно привлечённых денежных средств из инвестиционного фонда) |
Annabelle |
106 |
12:06:22 |
rus-fre |
gen. |
просто |
facile |
Selene |
107 |
11:50:50 |
rus-fre |
gen. |
уделять внимание |
accorder |
Selene |
108 |
11:31:07 |
eng |
cook. |
Quorn |
"Quorn" (Quorn is consumed in W.Europe and USA.) |
Scott |
109 |
10:58:37 |
rus-fre |
theatre. |
театральные этюды |
situations d'improvisation |
Iricha |
110 |
5:58:52 |
eng-rus |
amer. |
discretion |
конфиденциальность |
SirReal |
111 |
5:31:37 |
eng-rus |
law |
writ of seizure |
акт о конфискации |
alaudo |
112 |
4:43:58 |
eng-rus |
econ. |
net period |
период измеряемый в календарных днях (определенный период (часто срок оплаты), измеряемый не в банковских, а в календарных днях) |
alaudo |
113 |
4:26:52 |
eng-rus |
gen. |
casual sex |
случайные половые связи |
Кунделев |
114 |
4:02:53 |
rus-fre |
scient. |
анализ приращений |
analyses à intervalles prédéterminés |
marimarina |
115 |
4:00:01 |
rus-fre |
scient. |
ДНК-генотипоскопия |
analyse des empreintes génétiques |
marimarina |
116 |
3:56:45 |
rus-fre |
food.ind. |
амилограмма |
amylogramme |
marimarina |
117 |
3:54:41 |
rus-fre |
food.ind. |
добавка |
améliorant |
marimarina |
118 |
3:50:59 |
rus-fre |
food.ind. |
альвеограф |
alvéographe |
marimarina |
119 |
3:50:28 |
rus-fre |
food.ind. |
альвеограмма |
alvéogramme |
marimarina |
120 |
3:46:52 |
rus-fre |
food.ind. |
отдающий чесноком |
alliacé |
marimarina |
121 |
3:44:48 |
rus-fre |
food.ind. |
дрожжевое питательное вещество |
aliment de levure |
marimarina |
122 |
3:43:47 |
rus-fre |
tech. |
центрирование вала |
alignement de l'arbre |
marimarina |
123 |
3:40:39 |
rus-fre |
agric. |
односемянный плод |
akène |
marimarina |
124 |
3:38:59 |
rus-fre |
food.ind. |
разрыхлитель |
agents de levée (теста) |
marimarina |
125 |
3:37:46 |
rus-fre |
food.ind. |
связывающий агент |
agent séquestrant |
marimarina |
126 |
3:35:34 |
rus-fre |
chem. |
реагент-стабилизатор |
agent séquestrant (предупреждающий выпадение осадков окисного железа из кислотного раствора) |
marimarina |
127 |
3:30:01 |
rus-fre |
chem. |
антимикробное средство |
agent antimicrobien |
marimarina |
128 |
3:27:44 |
rus-fre |
food.ind. |
улучшитель |
agent améliorant |
marimarina |
129 |
3:26:23 |
rus-fre |
chem. |
афлатоксин высокотоксичное вещество плесневых грибков |
aflatoxine |
marimarina |
130 |
3:24:31 |
rus-fre |
mech. |
деформационное упрочнение |
affermissement mécanique |
marimarina |
131 |
3:21:35 |
rus-fre |
chem. |
диастатическая активность |
activité diastasique |
marimarina |
132 |
3:20:29 |
rus-fre |
chem. |
насыщенная жирная кислота |
acide gras saturé |
marimarina |
133 |
3:18:22 |
rus-fre |
chem. |
незаменимые аминокислоты |
acides aminés indispensables (основные, эссенциальные) |
marimarina |
134 |
3:16:45 |
rus-fre |
chem. |
фитиновая кислота |
acide phytique (инозитгексафосфорная) |
marimarina |
135 |
3:12:46 |
fre |
abbr. |
AAC |
Agriculture et Agroalimentaire Canada (ministère fédéral de l'agriculture) |
marimarina |
136 |
3:11:27 |
fre |
abbr. |
ACPS |
Association canadienne des producteurs de semences |
marimarina |
137 |
3:09:35 |
rus-fre |
bot. |
короткостебельный |
à paille courte |
marimarina |
138 |
3:07:20 |
rus-fre |
chem. |
зеараленон |
zéaralénone |
marimarina |
139 |
0:55:15 |
eng-rus |
bank. |
fast loan |
экспресс-кредит |
Business_Translating |
140 |
0:51:33 |
eng-rus |
real.est. |
mobile home |
мобильный дом |
Business_Translating |
141 |
0:46:33 |
rus-ger |
gen. |
право на проход по территории |
Gehrecht |
Slawjanka |
142 |
0:27:43 |
eng-rus |
gen. |
understated |
элегантный |
Дегтерева |
143 |
0:25:27 |
eng-rus |
gen. |
bring up for discussion |
поднять (тему, факт, и т.д.) |
Scott |
144 |
0:12:19 |
eng-rus |
gen. |
getting back to the point |
вернёмся к нашим баранам (после отклонения от темы) |
Scott |